-
晚上的时候,忽然又下雨了。雨滴落在水泥路面上,树叶上,防雨棚上,发出一阵一阵的“噼啪”声。这几天都是阴晴不定的,白天阳光总是被厚厚的云层遮住,晚上雷声隆隆,听起来也是懒懒地随便响几声。我很长时间才意识到自己在这间屋子里已经呆很久了,几乎要离群索居了。把电脑搬到了离窗户近的一张桌子,伸懒腰的时候就能看到窗外,但这间宿舍是朝北的,只有早上一点点时间阳光才能斜斜地照到阳台,很快就溜走了。
窗外是一片树林,白天风吹过树林发出“呼啦呼啦”的响声,我会误以为外面很热闹,有时候向外望路上很诡异地一个人也没有。晚上还是这样的声音,把窗帘拉上后这间屋子似乎与世隔绝了,一个人在屋里转圈都不会有人看到,我环顾四周发现自己的东西陆续侵占了整个房间。有时候白天拉开窗帘,打扫卫生,尽力保持宿舍的卫生,然后继续坐在桌前看书,玩电脑,发呆。
日子久了觉得似乎这样住了很长时间了,但事实上只是半个月而已,想起以前宿舍乱七八糟无处下脚的样子,仿佛恍如隔世。有时候会有幻觉:楼上人走路的声音跟家里的邻居惊人的相似;甚至有时候听到有剁饺子馅的声音——这也是家里每天早上必有的声音。打电话回家,家里还是老样子,这里离那里只是一根电话线的距离。
-
昨天看到两句话,“红尘何处真知己,人生无聊才读书”,前半句感慨与古往今来知音难觅大同小异,窃以为说得有点绝了,后半句才正和我的心意,无聊了才会想着去读书,也正是我现在的生活状态。
上周着迷BBC的古装剧,专门找小说改编的古装剧来看,看完之后跑图书馆找小说看,看完了又继续找这个作家的其他小说来看。这周觉得这样的生活太堕落了,正事反而都放下了,今天上午才又忙着做英语——想起来就闹心。
看到hange的QQ签名,“不为无益之事,何遣有涯之生?”,以为是励志的说法,不做有益处的事,人生算白过了。后来看《雅舍小品》才发现原话是“不为无益之事,何以遣此有涯之生?”,这有尽头的人生应该多做些无益处的事情才不算白过。现在就是在做些无益之事:看看闲书、电视剧,抄抄诗,练练字……
明天图书馆又开门了,继续找书看,眼看着学校图书馆的书一天天离我远去,就有种紧迫感把想看了书全部看了。有个愿望是搬到本部了在基藏书库找到英国文学顺着书架看……不知道能不能实现。
-
2009-07-28
白朗宁夫人抒情十四行诗集第二首 - [读书]
2.EEB
勃朗宁夫人抒情十四行诗集第二首可是在上帝的全宇宙里,总共才只
But only three in all God's universe
三个人听见了你那句话:除了
Have heard this word thou hast said, -- Himself, beside
讲话的你、听话的我,就是他--
Thee speaking, and me listening! and replied
上帝自己!我们中间还有一个
One of us ... _that_ was God, ... and laid the curse
出来答话;那昏黑的诅咒落上
So darkly on my eyelids, as to amerce
我的眼皮,挡了你,不让我看见,
My sight from seeing thee, -- that if I had died,
就算我瞑了目,放上沉沉的“压眼钱”,
The death-weights, placed there, would have signified
也不至于那么彻底隔绝。唉,
Less absolute exclusion. `Nay' is worse
比谁都厉害,上帝的那一声“不行!”
From God than from all others, O my friend!
要不然,世俗的诽谤离间不了我们,
Men could not part us with their worldly jars,
任风波飞扬,也不能动摇那坚贞;
Nor the seas change us, nor the tempests bend;
我们的手要伸过山岭,互相接触;
Our hands would touch for all the mountain-bars
有那么一天,天空滚到我俩中间,
And, heaven being rolled between us at the end,
我俩向星辰起誓,还要更加握紧。
We should but vow the faster for the stars. -
2009-07-27
白朗宁夫人抒情十四行诗集第一首 - [读书]
*01.EEB
白朗宁夫人抒情十四行诗集第一首我想起,当年希腊的诗人曾经歌咏:
I thought once how Theocritus had sung
年复一年,那良辰在殷切的盼望中
Of the sweet years, the dear and wished-for years,
翩然降临,各自带一份礼物
Who each one in a gracious hand appears
分送给世人--年老或是年少。
To bear a gift for mortals, old or young:
当我这么想,感叹着诗人的古调,
And, as I mused it in his antique tongue,
穿过我泪眼所逐渐展开的幻觉,
I saw, in gradual vision through my tears,
我看见,那欢乐的岁月、哀伤的岁月--
The sweet, sad years, the melancholy years,
我自己的年华,把一片片黑影接连着
Those of my own life, who by turns had flung
掠过我的身。紧接着,我就觉察
A shadow across me. Straightway I was 'ware,
(我哭了)我背后正有个神秘的黑影
So weeping, how a mystic Shape did move
在移动,而且一把揪住了我的发,
Behind me, and drew me backward by the hair;
往后拉,还有一声吆喝(我只是在挣扎):
And a voice said in mastery, while I strove, --
“这回是谁逮住了你?猜!”“死,”我答话。
`Guess now who holds thee?' -- `Death.' I said. But, there
听哪,那银铃似的回音:“不是死,是爱!”
The silver answer rang, -- `Not Death, but love.' -
2009-07-27
白朗宁夫人抒情十四行诗 - [读书]
恰好昨天翻了一下《她世界》,今天就找到了白朗宁夫人的《抒情十四行诗集》,写得优美动人,连我这个一直对诗歌不太感兴趣的人读起来,有口留余香的感觉。
总共有44首诗,在网上找到了英文版和这本书的中文翻译,决定一天贴一首以回味。
白朗宁夫人简介:
Elizabeth Browning是十九世纪英国著名女诗人,生于1806年3月6日。十五岁时,不幸骑马跌损了脊椎。从此,下肢瘫痪达24年。在她39岁那年,结识了小 她6岁的诗人Robert Browning.她那充满着哀怨的生命从此打开了新的一章。她本来是一个残废的病人,生命,只剩下一长串没有欢乐的日子;青春,在生与死的边缘上黯然消 逝。如今,在迟暮的岁月里赶上了早年的爱情。然而,她只能流着泪,用无情的沉默来回答一声声爱情的呼唤。但是,爱情战胜了死亡,从死亡的阴影里救出了一个 已经放弃了生命的人。就象神话中的英雄在悬崖边救出了被供奉给海怪的公主,替公主打开了裹在她周身的铁链;她那不知疲倦的情人也帮着她摆脱了她的惊慌、她 的疑虑、她的哀怨,扶着她一步步来到了阳光底下。她动荡不安的感情逐渐变得稳定了;她对于人生开始有了信心,产生了眷恋。未来的幸福,不再是一团强烈的幻 光,叫她不敢逼视,不敢伸出手去碰一下了。她敢于拿爱情来报答爱情了。这份爱情使她奇迹班地重新站了起来。在病室中被禁锢了24年之后,她终于可以凭自己的双脚重新走到阳光下了。
勃朗宁夫妇一起度过了15年幸福的生活,在这15年中,从不知道有一天的分离。1861年6月29日,勃朗宁夫人永别了她的Robert。临终之前,她并 没多大病疼,也没有预感,只是觉得倦;那是一个晚上,她正和勃朗宁商量消夏的计划。她和他谈心说笑,用最温存的话表示她的爱情;后来她感到倦,就偎依在勃 朗宁的胸前睡去了。她这样地睡了几分钟,头突然垂了下来;他以为她是一时昏晕,但是她去了,再不回来了。她在他的怀抱中瞑了目。她的容貌,象少女一般,微 笑,快乐。
这部感人的诗集就是他们爱情生活的真实写照。它是英国文学史上的珍品之一。其美丽动人,甚至超过莎士比亚的十四行诗集。有多人译过这本诗集,如闻一多,查 良铮(穆旦)等。但我认为方平译得最好,令人爱不释手。这里Post的就是方平译本。勃朗宁夫人最初开始写这十四行组诗大概是在她答应了勃朗宁的求婚以后 那一段时期。直到他们婚后住到了比萨,勃朗宁才读到这本诗集。他不敢把这文学上的无价之宝留给他一个人享受。1850年勃朗宁夫人出版了一卷诗集,把这组 十四行诗也收进在内,共四十四首,因勃朗宁夫人不愿意把个人情诗发表,还取了一个总名,叫做《葡萄牙人十四行诗集》,用以掩饰作者身分。
转自:http://wendelliang.blogchina.com/blog/4895292.html
-
看Cranford会流泪,我真是越来越emotional。先是《南方与北方》看到Mr.Hale去世的时候流泪,现在是看到Mr. Holbrook和Mr. Carte去世的时候情不自禁流泪。又知道了一个英国女作家——盖斯凯尔夫人。图书馆除了《南方与北方》找不到她的小说的正经出版物。Cranford镇上一群gossip的娘们,整天叽叽喳喳,给人给己添乱不说,还发挥想象力,把原本的一件事传扬成了七荤八素。以Lady Ludlow为代表的上层阶级的旧传统,有钱财,有威望,能够影响到一个底层人的未来。以Ms. Deborah为代表的乡间守旧派早早地去世,是否代表着变迁最初从社会的中产阶层开始呢?
变化,既有生机勃勃的一面,又有残酷的一面。记得第一季里Ms. Deborah听到change时说:“We are not change.”时的坚决,到最后一集Matty听到change时的好奇。Cranford挡不住隆隆前进的工业化,处在最底层的Harry Gregson能够接受教育,而之前Lady Ludlow连女仆识字都不允许;铁路最终无可避免地蔓延至Cranford,昔日的山被炸开,自然的风光开始有了工业的气息。而同时,这个小镇也暂时依然保持着纯真:Mr. Carter把自己投资在工业上的钱撤回存入银行,因为他看到了孩子在工厂中的挣扎;Mr. Carter死的时候,他着重培养的小男孩Harry所读的句子也是他一生的追求;几个老朋友们在Matty陷入经济困境时悄悄地帮助;平安夜邻居们聚集在一起谈天,弹琴唱歌,互送礼物……像极了我们传统里的熟人社会,温情脉脉又与工业化有些格格不入。
Matty不愧是主角之一,她有爱,有梦,也自觉内化了规则,在不遵守传统规则的时候内心冲突,在黑暗里诉说着她的过去,未来。在几桩爱情中只有她的充满了遗憾。阔别了30年,待要到复活节相约的时候,Mr. Holbrook却离开了人世。她握着爱人的手,珍视着他的侧影的画像,她诵读爱人留给她的书——里面的诗句正是他们的写照。经济的窘迫迫使她做出了改变,卖掉了书开始经营茶叶。这大概也是工业化向古典文化的暗示吧。
真是很讨厌那群娘们的gossip,但又觉得,那是Cranford必不可少的一群人,如果连她们都不聚集到一起家长里短的说上半天,就是现代社会的一种景象了。May Day真是全镇gossip的节日,田野的仪式,欢乐的人群,牧师和Lady Ludlow的德高望重,一切都太美好,又太琐碎,太传统,又太拘束。
Dr. Harrison的换运气在May Day这一天总爆发。要是我的话早就破口大骂这群娘们的自作多情强词夺理。但这是在英国,他是个gentleman,受到指责时还要注意措辞和仪表而不能破口大骂。做绅士也是辛苦啊。
-
学校图书馆放假时间开得时间也少了。从开馆呆到闭馆,本来想好的学习计划完全没有执行,全部变成了看小说。昨天听子午书简时记下的两本本书,还有广西师大出版社几年前出版的苏俄札记丛书,还有《南方与北方》统统在图书馆找到了。
这本是昨天听子午书简时候记下的,因为选取了里面介绍余华和阿城的两个片段,觉得写得很好。今天匆匆翻完了。之所以是匆匆,觉得介绍作家的部分文学理论性相当强,难怪称作者朱伟是编辑里面水平相当高的一位,他在《人民文学》当编辑,现在是《三联生活周刊》的主编。这本书的其他部分短小精悍,我也更青睐后面类似于散文的文章。他介绍洪晃的一篇也不像前面写作家那样理论性那么强,觉得是一个人讲述他的一个朋友而且妙趣横生。而由“小桥流水人家”引入的江南小镇的描写,虽然描写的风景与之前看到描写的文字之后想像的内容并无差别,但语言精美真诚,给我的感觉并不是一个旅游者游玩一转写下的游记,而是长期在那里居住的人产生的感情。
前面有关刘索拉,史铁生,阿城,张承志,余华小说的评论,现在的我看起来实在是太高深了。他用蓝色,音乐,构图来表现各个作家文章的特色,又用佛,道等来表现作家的人生特点,还用文学理论还描写他们在中国小说史的地位。最令我动容的是他对阿城矛盾心理的剖析和对史铁生对人生的感悟。但这些作家除了余华的小说我看得比较多外,其他的作家只看过一两篇,刘索拉的则完全没有看过。看到用文学理论来剖析他们时,基本不知所云。
总是在为自己不喜欢看中国小说找理由,今天翻过朱伟的作家笔记后,找到了一个理由。因为觉得中国当代的小说太狂放,太沉重,承载太多的内容,想要表达的是一个时代一代人的情怀;内容上,局限在民族,地域,时代中不能自拔;主题似乎很宏大,但写出来的感觉总是不够表现宏大(仅就我看过的小说而言,因为看得本来就不多)。西方的作家举重若轻,似乎通过小说表达整个人类的精神状态,面临的困境;而内容上则有种一脉相承的传统,宗教上的,古典文学上的,还有政治传统上的。而中国的看小说的时候感受不到传统,无论是中国古典还是西方古典。
《南方与北方》是在看完BBC的电视剧之后才想看的,找到的时候没有想到有这么厚,而电视剧却只拍了4集,《傲慢与偏见》还拍了6集呢。
不由自主地会拿盖斯凯尔夫人和奥斯汀做比较。这本小说也在遵循着“傲慢与偏见”的模式,这种模式总是很吸引人,很多电影和小说也在遵循着这样的模式。这样的模式怎么写都是很吸引人看下去。而《南方与北方》把爱情放在了更广阔的环境里写,南方的安闲和北方的机器大工业鲜明对比,在小说的后半段描写得特别明显。相对于电视剧,小说对桑顿和玛格丽特感情发展的描写更加细腻,电视剧拍得还是略显草率,但是,有些镜头还是十分惊艳。
看这本小说的时候,很多时候能够与社会学中讲到的印证,比如工人罢工宣传,公会组织的作用,总是会让我联想到马克思笔下的《资本论》还有他的阶级斗争学说,我觉得盖斯凯尔夫人并不赞同这些,否则到后面也不会把尼古拉斯和桑顿的关系描写得缓和起来;还有玛格丽特在工人聚居区做的一些事情,与《济贫法》肯定有关联。而她描写的南方女性的衣着,礼仪等与奥斯汀极为相似,而南方女性与北方女性在衣着,礼仪上的差别也让我感觉到机器大工业生产给人们生活、观念带来的变化。书里面引用了相当多的宗教内容,黑尔先生本人因为信仰的动摇而辞去了牧师的职务,贝丝卧病的时候念叨的是圣经的内容,玛格丽特安慰贝丝,安慰她父母也都是用的圣经,尼古拉斯最后获赠的也是一本圣经,我没有想到圣经或者说宗教给人们的生活带来了如此大的抚慰作用。每章开头都有一段诗歌,与每章的内容都有些关联,别致又典雅。
------------其它的分割线----------------
看到这幅工笔图(“工笔”与否不确定),还有左下方的瘦金体(这个十分确定),觉得很漂亮,贴上来欣赏。
-
这张海报吸引我去下了《两小无猜》,中午吃饭的时候顺便看完了这个电影,之后马上丢到回收站里彻底删除。之后马上上豆瓣评星2星。这部电影把我激怒和恶心到了,这次很出乎意料地绝大部分人评5星,我还一直以为自己的口味和大众的一致呢,原来这次是严重的不一致。两个偏执的小孩,两个永远也不肯长大的小孩,两个对爱情几乎一无所知小孩,到最后居然还在枉称爱情,太他妈的扯蛋了吧!若是想表现生活缺少激情后的乏味,那还不如《猜火车》来得有力;若想表现捉迷藏似的爱情,那还不如《天使爱美丽》甚至不如《老港正传》。也就这两个相互折腾的人,居然还被认为是《天使爱美丽》的继承,有没有搞错啊!!
如果把它归类,剧情?文艺?CULT?爱情?独立?什么都不是。难道只要是法国拍的轻巧的爱情就成了文艺片?难道只要有一些黄黄的色调,花花绿绿的图案,再加上帅哥和美女,就成了爱情片?加起来就成了爱情文艺片?脑袋被门夹了吧!!!
回到故事上,游戏归游戏,如果玩得过火了,那还能叫游戏么?像Fight Club里,都要组军队了,这他妈的还叫Club么?故事里,他因为不愿认输没有在她能听到的时候说“Je T'amie”,那能不能在一年之后会面的时候放下好胜之心?如果她受到伤害后即使去报复也不把他弄得父离妻散,如果他们在分开十年时间里没有完成人生任务似的随便结婚,还有很多的可能性。妻子和孩子都唤不回他,深爱她的丈夫也唤不回她,这样男人和女人,最后都被埋在混凝土里,简直是活该。




